Добавить статью
10:30, 23 октября 2018 Обновлено 19:30 23 Октября 2018 5289

Обряды кочевья: «Журавлиное кочевье» («Каркыралуу көч») – это показательный караван невест, чтобы парни могли выбрать себе жену

Читать предыдущую часть

Автор: Кулуйпа Акматова

Гость – счастье дома (Конок үйдүн куту)

Понятие «гость» живет в глубине души каждого кыргыза. В моменты, когда нужно было сообщить что-то важное тому, кто не готов слушать, ему говорили: «сөзгө конок бер» (дай приют слову).

Ему обязательно расскажут, где и через какое время в пути повстречается родник, где нужно быть осторожным, в какой местности чего следует остерегаться. Эти традиции регулировали отношения кочующих, поддерживали и защищали человека, вышедшего в путь, поскольку именно в движении был смысл и содержание жизни кочевника. Есть даже пословица «жол азабы – көр азабы», «путевые трудности – могильные трудности».

Орозобеков Султан, 51 год, г.Бишкек, Кыргызстан

Кочевки, встретившиеся на пути, уступали друг другу дорогу. Аксакалы, увидев проходившую мимо кочевку, спешили ей навстречу, громко выкрикивая: «есть ли тут больные, кому нужна помощь и приют?».

Готовя ужин, в казан обязательно клали лишний кусок мяса-устукан, со словами: «это доля путника-гостя» («жол конок ырыскысы»). Встречного путника, даже не спрашивая имени, заводили в дом, кормили, давали ночлег. Если путник при себе имел скот, он мог рассчитывать на то, что его животные будут под надежным присмотром.

Обещание жертвенной овцы (Ак сары башыл айтуу)

«Ак сары башыл айтуу» это обряд-обещание. Когда на жизненном пути возникали неожиданные трудности, кыргызы просили духов-покровителей о помощи и обещали им принести жертву. Это могла быть тягость пути, например, при прохождении по крутому склону, или если груз на верблюде или лошади перевешивал в одну сторону и должен был вот-вот свалиться, или происходили другие непредвиденные препятствия. Такое обещание давалось при любом благоприятном исходе событий, например, если находился пропавший без вести человек, перед любой опасностью, чтобы поправить идущие неважно дела.

Жусупбеков Асанбай, писатель, г. Джалал-Абад, Кыргызстан

Подбирали овцу со светло-желтой шерстью на голове, с надеждой на лучшее и со словами: «Кудай, сенин жолуңа, Баабедин олуянын жолуңа». Они обращались к душам умерших, к потусторонним силам, просили заранее уберечь их от встречающихся напастей, несчастий в горных условиях, со словами: «помогите, поддержите меня, я за все отблагодарю». Эти слова остались от этого обычая: резать барана со светло-желтой головой – ак сары башыл, жертвуя им ради светлых надежд.

Раньше дети могли играть ночью, только игры были практического характера. Они должны были играть не только ради развлечения, одновременно с этим они должны были следить за табуном лошадей или отарой овец. Например, женщины, которые пасли ночью овец, пели «Бекбекей». Благодаря песне они не засыпали ночью, да еще и отпугивали волков. Мужчины, которые пасли табун, пели «Шырылдан». То есть, игры должны быть жизненными, полезными, развлечения тоже.

Тыналиев Камбар, c. Тегирменти,

Кеминский район,Чуйская область, Кыргызстан

Журавлиное кочевье (Каркыралуу көч)

"Өрдөк алсаң каз байла, казын алсаң, каркыралуу кыз байла"

"Если утку возьмешь, готовь возвратить гуся, если гуся возьмешь, готовься к журавлиному кочевью"

Народная мудрость

Животные наделялись мистическими характеристиками. Магическими свойствами обладал, например, журавль, которого называли птицей рая. Среди народа бытовало мнение, что их научил так летать сам пророк Мухамед. Дети ждали прилета журавлей, с удивлением наблюдали за их красивым полетом клином, взрослые считали эту птицу священной. Во многих песнях-сказках девушек называли журавушками. Когда люди шли в строю, их сравнивали с летящими журавлями. Журавлиное кочевье было самым желанным и красивым событием в жизни молодых людей, о них слагали легенды, их воспевали акыны.

Ашымбаев Абдукаим, акын-импровизатор, г. Джалал-Абад, Кыргызстан

Кочевой караван называли именем вождя. Например, “Кочевье Кыдыр Ата из Иссык-Куля”, “Жуманаалы из Таласа”, или “Шабдан батыра из Кемина”. Но каждую весну самым знаменитым становилось журавлиное кочевье («каркыралуу көч»). Кочевье долго ждало момента, когда станет журавлиным. К этому много и тщательно готовились. Ювелиры трудились над украшениями, портнихи шили платья, мастера готовили снаряжение для коней, бабушки учили девушек как вести себя, как проехать на коне, чтобы была видна горделивая осанка.

181023

Когда девочки подрастали и превращались в красавиц, кочевье решало: "Пора! Этой весной выступаем". Девушек наряжали в самую красивую одежду, сажали на самых лучших и наряженных коней и отправляли впереди всей кочевки. Это было эффектное зрелище.

Выстроенные в ряд кони девушек напоминали журавлиный клин. Сами они – словно яркие цветы. Весть об идущем кочевье летела впереди него. Люди заранее выходили на тропу каравана, чтобы узреть эту красоту. Каркыралуу кёч – это показательный караван невест, чтобы парни могли выбрать себе жену. Юноши наперебой предлагали девушкам напитки, расспрашивали о кочевке, приглашали зайти во временно раскинутые привалы и перекусить. Если юноши не хотели расставаться с девушками, через родителей просили у старейшин сделать привал подольше, устраивали праздник для всего рода. Со всех сторон на девушек устремлялись пытливые и строго оценивающие глаза. Из этой ситуации девушка должна была выйти с честью, например, ей нельзя было выпить предложенный напиток залпом, а только слегка пригубить его, иначе прослывет прожорливой. На вопросы следовало отвечать учтиво, вести себя скромно, но достойно. Поощрялась инициатива возможных женихов проводить кочевку, помочь преодолеть перевал. Обычно после таких кочевок в род приезжали сваты, просили в жены для своих парней понравившихся девушек.

Воспитание детей было таковым, что через кочевки на джайлоо им прививались навыки преодолевать трудности для совершенства духа и тела. Дети учились скакать на лошади быстрее всех, пасти стадо лучше других, чтобы скот был жирным. Девушки на скачках доказывали, что они не хуже мужчин.

Есть поговорка: «Бакылдаган текени суу кечкенде көрөбүз шакылдаган жеңени үй чечкенде көрөбүз» (досл. перевод: Оцени языкастую сноху во время кочевки, козла – на переправе). Смысл поговорки такой, что слово должно соответствовать делу. А сейчас любят много говорить, но мало делают.

Абдраимова Сабилет, 81 год, с. Колдук,

Узгенский район, Ошская область, Кыргызстан

Читать продолжение

Стилистика и грамматика авторов сохранена
Добавить статью

Другие статьи автора

18-12-2019
Игры на джайлоо: О соревновательных песенных развлечениях
12653

20-11-2019
Игры на джайлоо: Танцевальные ритуалы для излечения болезней
9598

11-11-2019
Игры на джайлоо: Кара-жорго должны танцевать три человека
9179

25-09-2019
Игры на джайлоо: Увидеть эту игру было мечтой всех подрастающих девочек
9333

02-08-2019
Игры на джайлоо: Бой подушками
7599

12-07-2019
Игры на джайлоо: Томук катмай – играть в эту игру можно было очень долго, иногда более 2 месяцев
8522

02-07-2019
Игры на джайлоо: «Битье дубинкой»
11816

18-06-2019
Игры на джайлоо: С помощью таких игр вдохновляли игроков на пение
7323

07-06-2019
Игры на джайлоо: Такыя саймай – мать девушки, если юноша ей понравился, отвечала «направо», если нет, то «налево»
8111

30-04-2019
Игры на джайлоо: Альчики - что значит «айкур»?
14618

Еще статьи

Комментарии будут опубликованы после проверки модератором
Для добавления комментария необходимо быть нашим подписчиком

×